Make us homepage
Add to Favorites
FAIL (the browser should render some flash content, not this).

Main page » Non-Fiction » Science literature » Linguistics » Revising and Editing for Translators, 3 edition (Translation Practices Explained)


Revising and Editing for Translators, 3 edition (Translation Practices Explained)

 
11

Revising and Editing for Translators provides guidance and learning materials for translation  students learning to edit texts written by others, and professional translators wishing to improve  their self-revision ability or learning to revise the work of others. Editing is understood as  making corrections and improvements to texts, with particular attention to tailoring them to  the given readership. Revising is this same task applied to draft translations. The linguistic work  of editors and revisers is related to the professional situations in which they work.  Mossop offers in-depth coverage of a wide range of topics, including copyediting, style editing,  structural editing, checking for consistency, revising procedures and principles, and translation  quality assessment. This third edition provides extended coverage of computer aids for  revisers, and of the different degrees of revision suited to different texts. The inclusion of  suggested activities and exercises, numerous real-world examples, a proposed grading scheme  for editing assignments, and a reference glossary make this an indispensable coursebook for  professional translation programmes.



Purchase Revising and Editing for Translators, 3 edition (Translation Practices Explained) from Amazon.com
Dear user! You need to be registered and logged in to fully enjoy Englishtips.org. We recommend registering or logging in.


Tags: learning, Editing, others, Revising, texts